MTI 文学翻译精进班
文学作品翻译爱好者及出版机构译稿校对人员
每三周集中 2 天授课,每次 6.5 小时,学制 8 个月
深耕文学翻译领域,融合跨文化理解,强化风格再现能力
讲解小说翻译中的人物对话语气把握与心理描写转译方法,传授诗歌翻译的韵律保留与意象传递技巧,分析散文翻译的语言节奏把控与情感表达策略,培养文学作品翻译的风格统一性与文化适配能力
小班研讨教学,每班 10 人左右,配备资深文学翻译家与比较文学学者联合指导
授课团队兼具丰富文学翻译成果与理论研究功底,擅长结合经典译作拆解翻译思路,注重文学性传承
提供文学翻译常用修辞手册与多版本译作对比集,组织原创文学作品翻译实践
答:适合,该班深耕文学翻译领域,能帮助校对人员掌握不同文体的翻译要点,提升对译稿风格与文化适配性的把控能力,契合出版机构对译稿质量的要求。
答:能,课程会结合不同语言诗歌的韵律特点,传授针对性的保留技巧,指导学员在转译中兼顾诗意与韵律,让译文兼具美感与可读性。