学校新闻
成人学英语翻译不准确纠正:5个实用技巧告别中式英语表达
这破风扇吹得我头发都飞起来了,算了不管了,刚才有个学员又发微信问我,说老师我写的邮件老外说看不懂,我看了一眼,好家伙,又是经典中式英语,我真的是,教了五年了,这种问题我见过没有一千也有八百次了,你搜成人学英语翻译不准确纠正:5个实用技巧告别中式英语表达会看到很多说法,但我的经验是,那些文章大部分都是扯淡,真正有用的就那么几条,我今天就把我踩过的坑全给你们倒出来,

不对,我刚才说错了,应该是不止一次,是三次,第一次是在2019年,我在一家外贸公司做翻译,客户说"we need to push the deadline",我直接翻译成"我们需要推截止日期",客户当场就愣了,后来才知道人家说的是"提前截止日期",我当时脸都红了, (说到这个,我想起2019年那个夏天,我在公司厕所里蹲了十分钟不敢出来,真的丢人丢到家了,那个厕所还没空调,我一边擦汗一边想我这英语是白学了吗,)
我跟你说,成人学英语最大的坑就是逐字翻译,你脑子里先想中文再翻英文,那出来的东西肯定是中式英语,这是铁律, 我有个学员,三十多岁的大哥,做外贸的,他跟我说"我想表达我们的产品质量很好",他写的是"Our product quality is very good",我说大哥,这语法没错啊,但老外不这么说,人家说"Our product is top-notch"或者"We deliver quality",你看,意思一样但表达完全不同,这个大哥后来用我教的方法,三个月后跟我说签了个大单,他说tql,我说你别跟我来这套,你把方法用对了而已, (手机震了,我回个消息,马上回来)
不对,我刚才说错了,应该是别光背单词,要背搭配,很多人学英语就是背单词,apple是苹果,book是书,然后自己组合,出来的全是中式英语,你要背的是"make a decision"不是"make"加"decision"分开背,你要背的是"take into account"这个整体,而不是"take"和"account"分别是什么意思, 我以前也是这么学的,后来才发现,我背了五千个单词,说出来的话还是像机器人,后来我开始背句子,背整段的对话,突然就通了,yyds真的,这个方法救了我的命, 对了,有个小工具推荐,你下一个"口语侠"或者找个语伴,每天聊十分钟,比你自己练强一百倍,我当时就是靠这个才从中式英语里爬出来的,
这个说起来容易做起来难,我教了这么多年,能做到的人不到一成,我有个方法,你每天选一个场景,比如你在做饭,你就用英语想"I'm cutting the onions, they make me cry",别想中文再翻,直接用英语想,刚开始肯定很慢,但坚持一个月你会发现你说话开始有那个味道了, 你搜成人学英语翻译不准确纠正:5个实用技巧告别中式英语表达,大部分都会提到这一点,但没人告诉你怎么做,我的经验就是,逼自己,没别的办法,
我的方法是,你翻译完一句话,去Google搜一下这句英文,如果搜出来的结果很少或者没有,那说明这个表达不对,老外不这么说,我学员里有个做跨境电商的姑娘,她以前写产品描述全是中式英语,后来用这个方法,每句话都去搜,三个月后她的listing转化率涨了40%,她跟我说这个方法绝了,我说那是你执行力强, (手机又震了,等下,我看看谁发的...哦外卖到了,我先去拿,)
不对,我刚才说错了,应该是接受自己会犯错,但别犯同样的错,我见过太多人,同一个错误犯一百次还不改,比如"I very like"这个错误,我教过的学员里至少有二十个人犯过,而且是反复犯,你得建个错题本,不是那种正经的,就手机备忘录里记一下,今天犯了什么错,明天再看一遍, 我现在真的有点累了,打字打得手指头都酸了,但我还是想再说一句,中式英语不丢人,丢人的是你知道自己有问题还不改,我当年就是死要面子,拖了两年才开始正视这个问题,浪费了多少时间和机会,想起来就心疼,
好了,你现在就可以做的1件小事,打开你手机里的翻译软件,把你最近发的一条英文消息或者写的一段英文翻回中文,看看是不是中式英语,如果是,恭喜你,你找到问题了,只要2分钟,
问:老师,我是不是要把语法全部重新学一遍 答:你刚才白看了是吧,我说了别逐字翻译,你把语法再学一遍还是会逐字翻译,问题不在语法,在思维方式,你去看我上面说的技巧二,背搭配不背单词,那个外贸大哥的例子你没看到吗,人家语法也不完美但人家会说人话,
问:那我直接用翻译软件不就行了吗 答:我真的会谢,你用翻译软件翻出来的就是你刚才看到的那些中式英语啊,我那个2019年在外企丢人的事儿就是因为太依赖翻译了,你去看技巧四,翻译完要去搜一下验证,这都写了你还问,回去重看